Меню

Там вдали за рекой вдруг



Елена Камбурова

Поделиться

Родилась в 1940 г. в г.Новокузнецке. Отец — Камбуров Антон Семенович (1908 г.рожд), инженер. Мать — Захарова Лидия Марковна (1911 г.рожд), врач. Брат — Камбуров Владимир Антонович, инженер. Детство прошло на Украине, в городе Хмельницком, куда переехала семья, родословная которой восходит к грекам Приазовья. В юности мечтала стать драматической актрисой, увлекалась серьезно поэзией, однако после школы, не будучи слишком уверенной в твердых основаниях для поступления в театральный институт, поступила в Киевский институт легкой промышленности, но через два года все же оттуда ушла и приехала в Москву поступать в театральное училище имени Б.В.Щукина. Несмотря на поддержку председателя экзаменационной комиссии Б.Е.Захавы и ученицы Е.Б.Вахтангова, выдающейся актрисы Ц.Л.Мансуровой, преподававшей в те годы в училище актерское мастерство, третий тур Камбурова не прошла: яркая индивидуальность абитуриентки не вписывалась в рамки привычных амплуа драматического театра. Тогда и проявился характер: чтобы остаться в Москве, Елена пошла работать на стройку.

На следующий год она поступила в Государственное училище циркового искусства, на новое, только что открывшееся отделение эстрады. Высшее образование получила позднее, закончив отделение эстрадной режиссуры ГИТИСа имени А.Луначарского. Однажды преподаватель училища С.А.Каштелян показал ей несколько песен Новеллы Матвеевой, сказав: «По-моему, это ваше». Так начался творческий путь певицы Елены Камбуровой. Песня Н.Матвеевой «Ветер» стала первой песней, с которой Камбурова вышла на сцену. Исповедальность, темперамент, романтизм юной певицы сразу привлекли к ней внимание зрительской аудитории.

Шестидесятые годы — время необычайного подъема интереса к поэзии, поэтические вечера собирали тогда стадионы. И именно стихи, поэтическая основа песни стали для Камбуровой ключом при поиске репертуара. Песни Новеллы Матвеевой и Булата Окуджавы составили первую программу певицы, решившейся петь с эстрады о серьезном и сокровенном. С первых шагов на сцене Елена Камбурова заявила о себе как тонкий и взыскательный художник. Поэзия — один из источников, подаривших ей творческий импульс. Музыка была воспринята молодой актрисой как часть этого поэтического мира, как средство укрупнения звучащей мысли. Ее увлекало максимальное сближение слова и звука, одухотворение мелодии. Судьба свела ее с талантливой пианисткой и композитором Ларисой Критской. Вместе, они перелистывали поэтические сборники, создавали новый репертуар — песни, разительно непохожие на развлекательную эстраду тех лет. Так, в частности, возник цикл песен Л.Критской на стихи Ю.Левитанского. Вместе с Ларисой Критской на фирме «Мелодия» был записан первый сольный диск-гигант Елены Камбуровой. В него вошли песни Л.Критской на стихи Ю.Левитанского, песни М.Таривердиева и Ю.Саульского на стихи Г.Поженяна, Ю.Кима и др.

В результате работы с композитором М.Таривердиевым в репертуаре Камбуровой появился цикл песен на стихи Григория Поженяна (среди которых, ставшая своего рода автографом певицы песня «Я такое дерево…», о неотъемлемом праве на собственную индивидуальность, не зависящую ни от каких внешних обстоятельств) и цикл на стихи А.Вознесенского по мотивам романа Э.Хемингуэя под названием «Прощай, оружие» (позднее записанный и вышедший отдельной пластинкой с одноименным названием), в котором гражданская тематика, тема войны, опять-таки решается на уровне отдельной человеческой личности. Возможность лирического решения гражданской тематики, отношение к гражданской войне не как к героической, но трагической теме Елена Камбурова воплотила в цикле песен о гражданской войне, так называемых «комсомольских» песен, за который в 1986 г. она была удостоена премии Московского комсомола…

Елена Камбурова создала на эстраде свой стиль, возвела отечественный песенный жанр на высокую ступень. Ее пение — это искусство, представляющее синтез музыки, поэтического слова и актерской работы, где непременно присутствуют еще два момента: авторская сопричастность и импровизация. Композиторы стали писать специально для нее, в ее жанре, с учетом ее индивидуальности, можно сказать, певица становилась соавтором этих произведений. Так, вместе с композитором Владимиром Дашкевичем Елена Камбурова создала яркие музыкально-драматические интерпретации шедевров русской поэзии первой половины ХХ века. Среди них — цикл песен на стихи Владимира Маяковского, цикл песен на стихи Александра Блока, стихи Марины Цветаевой, две сюиты для голоса и оркестра — одна из них написана на цикл стихотворений Анны Ахматовой «Реквием», и другая — «Сохрани мою речь» на стихи Осипа Мандельштама. Обе сюиты посвящены теме трагедии человеческой судьбы в эпоху тоталитарного сталинского режима, в начале 90-х годов они неоднократно исполнялись в Москве, в Концертном зале П.И.Чайковского. А в семидесятые годы публичное исполнение стихов поэтов серебряного века с эстрады в условиях их негласного запрета требовало смелости, мужества.

Поэтому имя Камбуровой стало знаковым для интеллигенции тех лет, а ее концерты — глотком свободы, редкой возможностью соприкоснуться с истинной культурой, не тайком передавая друг другу запрещенные книги, а наяву — ее выступления подтверждали, что традиция не прервана, что стихи продолжают жить. Вместе с В.Дашкевичем в 1982 году Елена Камбурова выпустила второй авторский диск «Послушайте», на нем собраны песни Дашкевича на стихи Ф.Тютчева, М.Цветаевой, О.Мандельштама, В.Маяковского и др. Булат Окуджава отозвался об этой работе так: «Природа позаботилась о ее вокальных средствах, но разве у нас мало исполнителей с прекрасными голосами? Я поражаюсь широте возможностей, которые демонстрирует этот мастер: точностью ее переходов от острого гротеска к мягкой грустной лирике, от трагической пронзительности к тихому смеху. Не всякому дано счастливое сочетание вокала, ума и таланта. Этим обладает Елена Камбурова.» В 1986 году на фирме «Мелодия» был записан третий диск Камбуровой под названием «Да осенит тишина» (в это же время в ее концертном репертуаре появляется программа с тем же названием), в котором певица предложила слушателям взгляд на русскую историю через песню: это хронологически и тематически выстроенный цикл песен, включающий в себя и русские народные песни, и авторские баллады, написанные на исторические темы.

Камбурова никогда не ставила перед собой задачу спеть шлягер, поэзия ее песен имеет непреходящую ценность, оттого, может быть, появившись однажды в репертуаре певицы, песня не исчезает и не устаревает, она всегда современна. Ее репертуар невероятно разнообразен, он отражает многогранность таланта и широту поэтических и музыкальных вкусов певицы: в нем и песни Окуджавы и Матвеевой, с которых она начинала, и оригинальные, тонкие музыкальные интерпретации поэзии серебряного века — стихов М.Цветаевой, А.Ахматовой, О.Мандельштама, А.Блока, Г.Иванова и более близких к нам по времени Ю.Левитанского, Д.Самойлова, А.Тарковского. Это и песни, в основе которых тончайшая лирика поэтов Польши, Латинской Америки, Франции. Русскоязычный репертуар сочетается с песнями на иностранных языках — французском, английском, польском, испанском, греческом, на иврите.

Читайте также:  Ты неси меня река хор

Среди зарубежного репертуара Елены Камбуровой следует особо выделить песни выдающихся французских шансонье ХХ столетия — Ж.Бреля, Барбары, Л.Ферре и др., их творчество, их понимание песенного жанра, как жанра музыкально-поэтического спектакля, очень близки по духу певице. Как посвящение французским единомышленникам Елена Камбурова выпустила отдельную программу «Ты видишь, я помню…», в которой звучат песни Франции от средневековья до наших дней. Камбурова поет и классику — песни Ф.Шуберта, П.И.Чайковского и М.М.Мусоргского (вокальные циклы «В детской» и «Песни и пляски смерти»), легко и убедительно разрушая сложившиеся у нас стереотипы относительно возможного их исполнения.

Свободное владение голосом в очень широком диапазоне, богатейший набор тембров и интонаций и актерское мастерство — те качества, благодаря которым Камбурова стала незаменима в кино, в «пении за кадром»; ее голос, всегда очень разный и в то же время всегда узнаваемый, не похожий ни на какой другой, звучит более чем в ста кинофильмов и мультфильмов — Камбурова поет за детей и взрослых, за лирических и характерных персонажей, за зверей и сказочных существ. Среди ее работ в кино — «Раба любви», «Дульсинея Тобосская», «Небеса обетованные», «Нас венчали не в церкви», «Приключения Электроника», «Мой нежно любимый детектив» и др. Певица появляется и в кадре: среди ее актерских работ роли в таких фильмах, как «Монолог» (реж.А.Симонов, 1970 г.), «Театр неизвестного актера» (реж.Н.Рашеев, 1970 г.), «Клоун» (1980 г.), «Мой театр» (реж.Г.Карюк, 1989 г.), «Поворот сюжета» (1990 г.), «Реквием» (1990 г.), «Мой нежно любимый детектив».

Камбурова не ограничивается концертными программами — она одержима идеей песенного спектакля со всеми театральными атрибутами — декорациями, костюмами, реквизитом, сложной световой партитурой. Первым опытом в этом направлении стал спектакль «Игра снов» (режиссер В.Дружинин), премьера которого состоялась в 1993 году в Санкт-Петербурге. Певица предстала перед зрителями в образе романтичного Пьеро. Камбуровой интересны контрасты: так же органично, как она может переходить в пении от тонкого детского голоска к почти оперному басу, так наряду с «Игрой снов» существует и озорной, лукавый спектакль по страницам американских мюзиклов.

Певица много гастролирует по всей стране и за рубежом: с огромным успехом проходят ее концерты в Финляндии, Португалии, Великобритании, США, Канаде, Германии, Нидерландах, Греции, Израиле.

Всего за годы творческой деятельности певица выпустила 5 пластинок на фирме «Мелодия»: «Прощай оружие» (Цикл М.Таривердиева по мотивам Э.Хемингуэя, 1970 г.), «Поет Елена Камбурова» (1975 г.), «Сказки об Италии» (1981 г.), «Послушайте» (1982 г.), «Да осенит тишина» (1987 г.); и 2 компакт-диска: «Елена Камбурова» (1996 г.), «Дрема» (русские колыбельные, США, 1997 г.).

Е.А.Камбурова — Народная артистка России (1995 г.), член Союза театральных деятелей, с 1992 г. является художественным руководителем основанного ею Театра Музыки и Поэзии, объединяющего под своей крышей певцов камерного жанра. «Наш театр сегодня — это появление в России традиции петь и слушать песни, в основе которых стихи, окрыленные музыкой, их актерское проживание и душевное напряжение зрительного зала» — говорит певица. «Традиция — это конкретные люди. И те, кто вместе со мною сейчас, мои союзники, соратники, и те, с кем мы пока еще не знакомы, кого подарит нам завтрашний день. И мы будем уже вместе путешествовать в эту страну, которая дает возможность жить не только в соответствии с днем сегодняшним, но и в согласии с ритмами, вибрациями Времени Вечного.»

Елена Камбурова мечтает о появлении в Москве приюта для бездомных животных. Собаки и кошки, живущие у нее дома всегда, с детских лет, родом с улицы.

Источник

А. Александров, Н. Кооль. ТАМ ВДАЛИ ЗА РЕКОЙ

Там вдали за рекой

Обработка А. Александрова, слова Н. Кооля

ПЕСНЯ «ТАМ ВДАЛИ ЗА РЕКОЙ». АККОРДЫ ДЛЯ ГИТАРЫ

Размер 3 / 4

ли, за рекой Зажигались огни,

ярком заря дого-

ТРАНСПОНИРОВАТЬ В ДРУГУЮ ТОНАЛЬНОСТЬ. НА ПОЛТОНА

Текущая тональность: ля минор

I. Струны от 6-ой до 1-ой (слева направо).
II. Номер лада.
III. Открытая струна.
IV. На струне не извлекается звук.
V. Пальцы: указательный ( 1 ), средний ( 2 ), безымянный ( 3 ), мизинец ( 4 ).
VI. Барре указательным пальцем.

ПЕСНЯ «ТАМ ВДАЛИ ЗА РЕКОЙ». ПОДОБРАТЬ БОЙ (ПЕРЕБОР)

Мультимедийный справочник «Бой + перебор»

Шестиструнная гитара. Аккомпанемент и ритмические рисунки

Очень часто, выучив расположение аккордов на грифе гитары, начинающие гитаристы задаются вопросом: как должна вести себя правая рука в процессе исполнения аккомпанемента? Какой ритмический рисунок больше подходит для той или иной песни? Стоит ли играть аккомпанемент боем или перебором?

Строго говоря, любую песню можно сыграть любым ритмическим рисунком, однако есть и некоторые «правила». Всё зависит от характера и жанра исполняемого произведения. Так, лирические песни обычно исполняются перебором (в классической гитарной терминологии этот приём называется «арпеджио»), маршевые — боем (расгеадо), песни сдержанного характера — аккордами. Опытному гитаристу всё это может показаться само собой разумеющимся, а вот начинающему, на первых порах, не помешает какая-нибудь «шпаргалка» или краткий справочник. Данная небольшая программа, в которой представлены наиболее употребительные ритмические рисунки для популярных песенных размеров (2/4, 3/4, 4/4 и 6/8), и является подобным справочником.

ПЕСНЯ «ТАМ ВДАЛИ ЗА РЕКОЙ». ТЕКСТ

Песня «Там вдали за рекой». Текст

Там вдали, за рекой
Зажигались огни,
В небе ярком заря догорала,
Сотня юных бойцов
Из будённовских войск
На разведку в поля поскакала.

Они ехали долго
В ночной тишине
По широкой украинской степи,
Вдруг вдали у реки
Засверкали штыки:
Это белогвардейские цепи.

И без страха отряд
Поскакал на врага,
Завязалась кровавая битва,
И боец молодой
Вдруг поник головой —
Комсомольское сердце разбито.

Он упал возле ног
Вороного коня
И закрыл свои карие очи:
«Ты, конек вороной,
Передай, дорогой,
Что я честно погиб за рабочих».

Там вдали, за рекой,
Уж погасли огни,
В небе ясном заря загоралась.
Капли крови густой
Из груди молодой
На зеленые травы сбегали.

Три последние строки куплетов повторяются

ПЕСНЯ «ТАМ ВДАЛИ ЗА РЕКОЙ». АВТОРЫ

Советский композитор Александр Александров

Советский композитор Александр Васильевич Александров (1883—1946)

АЛЕКСАНДР АЛЕКСАНДРОВ

Александр Васильевич Александров родился 13 апреля (1 апреля по старому стилю) 1883 года в деревне Плахино Рязанской губернии в крестьянской семье. Заниматься музыкой Александров начал в Петербурге в регентских классах Придворной певческой капеллы. В 1900-м поступил в Петербургскую консерваторию, но по болезни прервал занятия. В 1909 году Александров продолжил учёбу в Московской консерватории, которую окончил в 1913 году по классу композиции, а в 1916 году — по классу пения. В 1928-м году Александров организовал Ансамбль красноармейской песни и пляски, который в 1937-м году завоевал Гран-При на Всемирной выставке в Париже. Самые известные песни Александрова — «Священная война» (1941) на слова В. Лебедева-Кумача, ставшая музыкальной эмблемой Великой Отечественной войны, и «Гимн СССР» (1943) на слова С. Михалкова и Г. Эль-Регистана. Александров известен также своими обработками для хора революционных песен — «По долинам и по взгорьям», «Из-за лесу», «Гулял по Уралу Чапаев-герой» и др., а также русских народных песен — «Вниз по матушке по Волге», «Не шуми ты, мати, зелёная дубравушка», «Ой, да ты калинушка» и др. Александр Александров имеет звания Народного артиста СССР (1937), доктора искусствоведения (1940), генерал-майора Советской Армии (1943) и лауреата Государственной премии СССР (1942 и 1946). Умер Александр Васильевич 8 июля 1946 года в Берлине. Похоронен в Москве на Новодевичьем кладбище.

Читайте также:  Какое питание характерно для рек восточно европейской равнины

Советский поэт Николай Кооль

Советский поэт Николай Мартынович Кооль (1902—1974)

НИКОЛАЙ КООЛЬ

Николай Мартынович Кооль родился 4 декабря 1902 года в Лифляндской губернии (ныне — Эстония) в семье мелкого арендатора. В раннем возрасте покинув родительский дом, будущий поэт сменил множество жизненных занятий, пока, наконец, в 1918-м году не оказался в Белгороде, где вступил в РККА. После ранения занимался организацией комсомола в Белгороде и Курске, окончил Белгородскую и Курскую совпартшколу, с 1920-го по 1924-й год служил в ЧОНе (ЧОН — Части особого назначения для борьбы с контрреволюцией), а в 1924-м — в ОГПУ. Во второй половине 1920-х годов Кооль учился на заочных отделениях МГУ, Института красной профессуры и МГПИ им. В. И. Ленина. В 1930-е годы поэт работал редактором Научного отдела Государственного издательства РСФСР (1930), преподавал на Дальнем Востоке (1930-е) и в Москве (с 1938). В годы Великой Отечественной войны Кооль служил командиром роты, а затем — батальонным комиссаром Эстонского стрелкового корпуса. В эти годы им был создан перевод эстонского богатырского эпоса «Калевипоэг». После войны (с 1948-го по 1960-е годы) поэт работал преподавателем Всесоюзного заочного финансово-кредитного техникума. Николай Мартынович Коль умер в 1974 году.

ПЕСНЯ «ТАМ ВДАЛИ ЗА РЕКОЙ». ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ

Трубачи Первой Конной

Митрофан Борисович Греков (1882—1934). Трубачи Первой Конной (1927)

Если спросить сегодняшних комсомольцев — знают ли они песню «Там, вдали, за рекой», наверняка все ответят утвердительно, но очень немногие смогут назвать автора этой песни. Долгие годы ее вообще считали народной, пели и печатали как народную.

А на самом деле у песни есть автор — Николай Мартынович Кооль.

Лет пятнадцать назад он был в Москве по своим писательским делам — он работал тогда над переводом с эстонского языка на русский большого романа, шестнадцатого по счету. Когда мы случайно встретились в Большом Гнездниковском переулке, где находилось издательство «Советский писатель», Николай Мартынович достал из толстого потрепанного портфеля новенький песенник и, усмехаясь, пожаловался: «Вот опять про меня забыли. А я-то ведь живой. На толстых книгах мою фамилию пишут, а здесь забыли. »

Песню «Там, вдали, за рекой» Кооль написал, еще не будучи профессиональным писателем, более полувека назад, в 1924 году, когда учился в Курской совпартшколе и печатал стихи в курских газетах под псевдонимом «Колька-пекарь». Для песни он использовал слегка измененный мотив старой сибирской песни политических ссыльных «Лишь только в Сибири займется заря».

Лишь только в Сибири займется заря,
По деревне народ просыпается.
На этапном дворе
Слышен звон кандалов,
Это ссыльные в путь отправляются.

Призванный в армию, Николай служил в войсках особого назначения при коллегии ВЧК в Москве. Тогда он и предложил командиру дивизиона использовать на занятиях по строевой подготовке песню «Там, вдали, за рекой».

И — странная вещь — строевая красноармейская песня, которая в отличие от маршевой «Молодой гвардии», была лирической, отлично выполнила свою боевую задачу.

Ротные запевалы, переписывая стихи, конечно, забывали про автора. Так песня и распространилась сначала по Московскому гарнизону, а потом и по всей стране. Песня-рассказ о гибели молодого красногвардейца стала живым памятником легендарном героям гражданской войны. Под эту песню через много лет вспоминали о погибших героях Великой Отечественной войны. Автор ее вместе со всем народом прошел четыре долгих военных года. И новым смыслом наполнились знакомые щемящие строки:

И без страха отряд
Поскакал на врага,
Завязалась кровавая битва.
И боец молодой
Вдруг поник головой —
Комсомольское сердце пробито.

Только после войны обнаружили автора стихов. Тогда и стала известна история их появления.

В наши мирные дни «Там, вдели, за рекой» не перестает быть любимой песней не только взрослых и молодежи, но и школьников.

Трогательный безыскусный рассказ о бойце-комсомольце заставляет нас переживать его гибель, делает его дорогим, близким человеком.

Это хорошо выразил в своих стихах капитан И. Смирнов 1 :

Я не плакал от боли,
А от песни — случалось.
. По-над полюшком-полем
Тихо песня качалась!
«Там, вдали, за рекою. »
Я все ждал, что расскажут,
За какою-такою.
Вдруг она мне встречалась
По случайности странной?
Только так и осталась
Та река безымянной.

К 50-летию Советской власти был проведен Всероссийский конкурс на лучшее художественное произведение для детей. Первую премию получила повесть писателя Юрия Коринца «Там, вдали, за рекой». Автор дает подзаголовок: «Повесть о дяде». И главный герой говорит: «Мой дядя нашел себя. Он нашел себя в революции. Он делал революцию, а потом создавал Советскую власть». Любимой песней дяди была «Там, вдали, за рекой».

Вечно будет волновать сердца романтика и высокая скорбь небольшого стихотворения, написанного комсомольцем Николаем Коолем.

1 Цит. по кн.: Это юность моя / Сост. А. Шилов. М., 1966.

Источник: В. Викторов, М. Садовский. Звонкие судьбы. М., 1980

ПЕСНЯ «ТАМ ВДАЛИ ЗА РЕКОЙ». СЛУШАТЬ ОНЛАЙН

Песня «Там вдали за рекой» Тег audio не поддерживается вашим браузером. Скачать песню.

Источник

Настоящий текст песни «Там в дали за рекой…» Изначальна она была посвящена подвигу казаков во времена русско-японской войны! (Видео)

791615_original

Считается, что слова в этой популярной советской песне, которая повествует о сражении во времена гражданской войны, были написаны Николаем Кооле в 1924 году. Но это не так. Как оказалось, эта песня была переделана, а изначально была посвящена кровавому, но малоудачному набегу на Инкоу на рубеже 1904-1905 гг. Вкратце история этой операции такова. После падения Порт-Артура, русское командование решило вспомнить о партизанской тактике 1812 года и организовать глубокий рейд в тыл врага. Целью было прервать железнодорожное сообщение на участке Ляохэ-Порт-Артур и не допустить переброски из Порт-Артура высвободившейся армии генерала Ноги. Был сформирован сводный конный отряд свыше 7 тысяч человек из представителей всех родов кавалерии (там были донские, терско-кубанские, уральские и забайкальские казаки, а также драгуны, конные сибирские стрелки и даже пограничники) при 22 орудиях.

Читайте также:  Какая река рядом с волгой

827

Отряд должен был разрушить железнодорожное полотно и мосты. Возглавил отряд генерал-лейтенант П. И. Мищенко. Отряд выступил 24 декабря 1904 г. по левому берегу Ляохэ. Японские шпионы из местного китайского населения оповестили об этом цепью костров (это и есть «огни», которые зажигались в песне). Русские продвигались, перерезая телефонную связь, громя мелкие японские команды и обозы, портя железнодорожное полотно и даже пустив под откос 2 поезда. 29 декабря, отряд вышел к г. Инкоу (у впадения Ляохэ в море), где были сосредоточены японские склады. На следующий день была назначена атака. Инкоу защищало 1600 японцев, засевших за прочными укреплениями, для атаки Мищенко выделил той же численности штурмовую колонну под командованием полковника Харанова, остальные части оставались в резерве.

Kazaki_japan_1904

Русская артиллерия зажгла Инкоу с его громадными складами (они горели несколько дней), но в свете пожаров атакующие казаки представляли собой отличную цель, и японские пулеметы косили их беспощадно. Три атаки захлебнулись, обойдясь казакам в 200 убитых. Мищенко задумал было повторить штурм, но известия о подходе к Инкоу японских подкреплений заставили его спешно отступить.

499

При отступлении одна из русских колонн была окружена преследовавшими ее японцами, но сумела отбиться и прорваться. 2 января 1905 г. отряд вернулся в расположение русских войск, пройдя 270 км. и потеряв в целом до 408 убитых. Рейд оказался не то, чтобы совсем провальный, но и далеко не блестящий. Результаты были достаточно мелкими, потери – слишком большими, основная задача выполнена не была.

За рекой Ляохэ загорались огни,

Грозно пушки в ночи грохотали.

Сотни юных орлов из казачьих полков

На Инкоу в набег поскакали.

Пробиралися там день и ночь казаки,

Миновали и горы, и степи.

Вдруг вдали у реки засверкали штыки —

Это были японские цепи

И без страха отряд поскакал на врага,

На кровавую страшную битву.

И урядник из рук пику выронил вдруг:

Удалецкое сердце пробито.

Он упал под копыта в атаке лихой,

Снег залив своей кровью горячей.

Ты, конёк вороной, передай, дорогой,

пусть не ждёт понапрасну казачка.

За рекой Ляохэ уж погасли огни,

Там Инкоу в ночи догорало.

Из набега назад возвращался отряд

Только в нём казаков было мало…

Источник

«Там вдали, за рекой. » Фейк про дореволюционный оригинал

Говорят, есть «подлинный» текст — про русско-японскую войну. Разбираемся, так ли это

Грустная песня про молодого бойца-буденновца, бесстрашного погибшего в «широкой украинской степи», столкнувшись с белогвардейцами, в советские годы была знакома практически каждому первому. «Там, вдали за рекой. » временами и местами даже входила в репертуар школьных уроков музыки.

Написал ее текст эстонский поэт Николай Кооль в 1924 году, автором музыки стал Александр Александров.

Но, как в последние годы часто случается, возникла и широко распространилась теория о том, что песня эта на самом деле уходит корнями в дореволюционные времена. Если конкретно — к периоду русско-японской войны 1904-1905 гг. Просто в ней казаков заменили на буденновцев, а сопки Маньчжурии на украинскую степь.

Фото с сайта https://photocentra.ru/images/main71/715106_main.jpg

И вроде бы даже есть подлинный текст, который начинается так:

На многочисленных форумах в интернете этот текст приводится как последний аргумент в споре с несчастными приверженцами авторства Николая Кооля. Ага, говорят оппоненты, что вы теперь скажете — вот же, написано «Ляохэ», «Инкоу», «казаки».

Что ж, давайте разберемся, откуда здесь ноги растут. многочисленные перепечатки этого «японского» варианта песни сопровождаются таким примечанием: » Текст восстановил в наши дни Виталий Апрелков, есаул современного Забайкальского казачьего войска (Читинская область)»

Что это за Апрелков такой и как он «восстанавливал» песню?

Изображение с сайта http://itd1.mycdn.me

В поисках первоисточника находим статью за подписью Виталия Апрелкова, опубликованную 16 июня 2000 года в «Парламентской газете» в рубрике «Песни наших дедов». Там, и правда, есть этот текст про набег на Инкоу. А еще сопровождающая статья с размышлениями автора.

Давайте почитаем, что там пишет наш есаул:

Практически весь остальной текст статьи посвящен подобным «цепляниям» к словам. Цепей, мол, у белых ночью быть не могло, потому что они должны были передвигаться колоннами, и т.д. И делается вывод — наверняка все эти несоответствия возникли потому что действие на самом деле разворачивалось в другом месте и с другими войсками. например, в Маньчжурии в 1905 году. Там ведь как раз и операция подходящая была — кавалерийский рейд на Инкоу. Вот про это могли петь казаки, а большевики потом «слямзили» текст, переделали и запели по-своему.

Фото с сайта http://itd1.mycdn.me

После этого предположения Апрелков просто берет и публикует «восстановленный» казачий текст — про Инкоу и Ляохэ. Только вот вопрос — если у него этот текст был изначально (в архивах нашел, например), то зачем все эти долгие рассуждения о сомнениях и поиски иного военного театра. Тут вполне все очевидно и так — бери да публикуй сразу песню в оригинальном виде с пояснениями: нашел там-то и там-то, сенсация!

А когда сначала идут только разные сомнения, рассуждения и предположения, а потом вдруг вываливается полный текст, становится ясно — автор этого текста сам Апрелков. «Восстановление» в данном случае означало просто переделку песни про буденновцев под заранее придуманную теорию о русско-японской войне.

В общем, резюмируем — никакого «оригинального» дореволюционного текста песни. То, что выдается за такой «оригинал», — это просто вольные упражнения на заданную тему, проделанные в 2000 году есаулом Виталием Апрелковым.

Другие истории об известных песнях вы можете найти по тэгу # литинтерес_о_песнях

Ваши лайки и подписка на канал помогут выходу новых статей!

Источник