Меню

Там у речке у реке



А. Александров, Н. Кооль. ТАМ ВДАЛИ ЗА РЕКОЙ

Там вдали за рекой

Обработка А. Александрова, слова Н. Кооля

ПЕСНЯ «ТАМ ВДАЛИ ЗА РЕКОЙ». АККОРДЫ ДЛЯ ГИТАРЫ

Размер 3 / 4

ли, за рекой Зажигались огни,

ярком заря дого-

ТРАНСПОНИРОВАТЬ В ДРУГУЮ ТОНАЛЬНОСТЬ. НА ПОЛТОНА

Текущая тональность: ля минор

I. Струны от 6-ой до 1-ой (слева направо).
II. Номер лада.
III. Открытая струна.
IV. На струне не извлекается звук.
V. Пальцы: указательный ( 1 ), средний ( 2 ), безымянный ( 3 ), мизинец ( 4 ).
VI. Барре указательным пальцем.

ПЕСНЯ «ТАМ ВДАЛИ ЗА РЕКОЙ». ПОДОБРАТЬ БОЙ (ПЕРЕБОР)

Мультимедийный справочник «Бой + перебор»

Шестиструнная гитара. Аккомпанемент и ритмические рисунки

Очень часто, выучив расположение аккордов на грифе гитары, начинающие гитаристы задаются вопросом: как должна вести себя правая рука в процессе исполнения аккомпанемента? Какой ритмический рисунок больше подходит для той или иной песни? Стоит ли играть аккомпанемент боем или перебором?

Строго говоря, любую песню можно сыграть любым ритмическим рисунком, однако есть и некоторые «правила». Всё зависит от характера и жанра исполняемого произведения. Так, лирические песни обычно исполняются перебором (в классической гитарной терминологии этот приём называется «арпеджио»), маршевые — боем (расгеадо), песни сдержанного характера — аккордами. Опытному гитаристу всё это может показаться само собой разумеющимся, а вот начинающему, на первых порах, не помешает какая-нибудь «шпаргалка» или краткий справочник. Данная небольшая программа, в которой представлены наиболее употребительные ритмические рисунки для популярных песенных размеров (2/4, 3/4, 4/4 и 6/8), и является подобным справочником.

ПЕСНЯ «ТАМ ВДАЛИ ЗА РЕКОЙ». ТЕКСТ

Песня «Там вдали за рекой». Текст

Там вдали, за рекой
Зажигались огни,
В небе ярком заря догорала,
Сотня юных бойцов
Из будённовских войск
На разведку в поля поскакала.

Они ехали долго
В ночной тишине
По широкой украинской степи,
Вдруг вдали у реки
Засверкали штыки:
Это белогвардейские цепи.

И без страха отряд
Поскакал на врага,
Завязалась кровавая битва,
И боец молодой
Вдруг поник головой —
Комсомольское сердце разбито.

Он упал возле ног
Вороного коня
И закрыл свои карие очи:
«Ты, конек вороной,
Передай, дорогой,
Что я честно погиб за рабочих».

Там вдали, за рекой,
Уж погасли огни,
В небе ясном заря загоралась.
Капли крови густой
Из груди молодой
На зеленые травы сбегали.

Три последние строки куплетов повторяются

ПЕСНЯ «ТАМ ВДАЛИ ЗА РЕКОЙ». АВТОРЫ

Советский композитор Александр Александров

Советский композитор Александр Васильевич Александров (1883—1946)

АЛЕКСАНДР АЛЕКСАНДРОВ

Александр Васильевич Александров родился 13 апреля (1 апреля по старому стилю) 1883 года в деревне Плахино Рязанской губернии в крестьянской семье. Заниматься музыкой Александров начал в Петербурге в регентских классах Придворной певческой капеллы. В 1900-м поступил в Петербургскую консерваторию, но по болезни прервал занятия. В 1909 году Александров продолжил учёбу в Московской консерватории, которую окончил в 1913 году по классу композиции, а в 1916 году — по классу пения. В 1928-м году Александров организовал Ансамбль красноармейской песни и пляски, который в 1937-м году завоевал Гран-При на Всемирной выставке в Париже. Самые известные песни Александрова — «Священная война» (1941) на слова В. Лебедева-Кумача, ставшая музыкальной эмблемой Великой Отечественной войны, и «Гимн СССР» (1943) на слова С. Михалкова и Г. Эль-Регистана. Александров известен также своими обработками для хора революционных песен — «По долинам и по взгорьям», «Из-за лесу», «Гулял по Уралу Чапаев-герой» и др., а также русских народных песен — «Вниз по матушке по Волге», «Не шуми ты, мати, зелёная дубравушка», «Ой, да ты калинушка» и др. Александр Александров имеет звания Народного артиста СССР (1937), доктора искусствоведения (1940), генерал-майора Советской Армии (1943) и лауреата Государственной премии СССР (1942 и 1946). Умер Александр Васильевич 8 июля 1946 года в Берлине. Похоронен в Москве на Новодевичьем кладбище.

Советский поэт Николай Кооль

Советский поэт Николай Мартынович Кооль (1902—1974)

НИКОЛАЙ КООЛЬ

Николай Мартынович Кооль родился 4 декабря 1902 года в Лифляндской губернии (ныне — Эстония) в семье мелкого арендатора. В раннем возрасте покинув родительский дом, будущий поэт сменил множество жизненных занятий, пока, наконец, в 1918-м году не оказался в Белгороде, где вступил в РККА. После ранения занимался организацией комсомола в Белгороде и Курске, окончил Белгородскую и Курскую совпартшколу, с 1920-го по 1924-й год служил в ЧОНе (ЧОН — Части особого назначения для борьбы с контрреволюцией), а в 1924-м — в ОГПУ. Во второй половине 1920-х годов Кооль учился на заочных отделениях МГУ, Института красной профессуры и МГПИ им. В. И. Ленина. В 1930-е годы поэт работал редактором Научного отдела Государственного издательства РСФСР (1930), преподавал на Дальнем Востоке (1930-е) и в Москве (с 1938). В годы Великой Отечественной войны Кооль служил командиром роты, а затем — батальонным комиссаром Эстонского стрелкового корпуса. В эти годы им был создан перевод эстонского богатырского эпоса «Калевипоэг». После войны (с 1948-го по 1960-е годы) поэт работал преподавателем Всесоюзного заочного финансово-кредитного техникума. Николай Мартынович Коль умер в 1974 году.

Читайте также:  Начало реки левый бейсужек

ПЕСНЯ «ТАМ ВДАЛИ ЗА РЕКОЙ». ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ

Трубачи Первой Конной

Митрофан Борисович Греков (1882—1934). Трубачи Первой Конной (1927)

Если спросить сегодняшних комсомольцев — знают ли они песню «Там, вдали, за рекой», наверняка все ответят утвердительно, но очень немногие смогут назвать автора этой песни. Долгие годы ее вообще считали народной, пели и печатали как народную.

А на самом деле у песни есть автор — Николай Мартынович Кооль.

Лет пятнадцать назад он был в Москве по своим писательским делам — он работал тогда над переводом с эстонского языка на русский большого романа, шестнадцатого по счету. Когда мы случайно встретились в Большом Гнездниковском переулке, где находилось издательство «Советский писатель», Николай Мартынович достал из толстого потрепанного портфеля новенький песенник и, усмехаясь, пожаловался: «Вот опять про меня забыли. А я-то ведь живой. На толстых книгах мою фамилию пишут, а здесь забыли. »

Песню «Там, вдали, за рекой» Кооль написал, еще не будучи профессиональным писателем, более полувека назад, в 1924 году, когда учился в Курской совпартшколе и печатал стихи в курских газетах под псевдонимом «Колька-пекарь». Для песни он использовал слегка измененный мотив старой сибирской песни политических ссыльных «Лишь только в Сибири займется заря».

Лишь только в Сибири займется заря,
По деревне народ просыпается.
На этапном дворе
Слышен звон кандалов,
Это ссыльные в путь отправляются.

Призванный в армию, Николай служил в войсках особого назначения при коллегии ВЧК в Москве. Тогда он и предложил командиру дивизиона использовать на занятиях по строевой подготовке песню «Там, вдали, за рекой».

И — странная вещь — строевая красноармейская песня, которая в отличие от маршевой «Молодой гвардии», была лирической, отлично выполнила свою боевую задачу.

Ротные запевалы, переписывая стихи, конечно, забывали про автора. Так песня и распространилась сначала по Московскому гарнизону, а потом и по всей стране. Песня-рассказ о гибели молодого красногвардейца стала живым памятником легендарном героям гражданской войны. Под эту песню через много лет вспоминали о погибших героях Великой Отечественной войны. Автор ее вместе со всем народом прошел четыре долгих военных года. И новым смыслом наполнились знакомые щемящие строки:

И без страха отряд
Поскакал на врага,
Завязалась кровавая битва.
И боец молодой
Вдруг поник головой —
Комсомольское сердце пробито.

Только после войны обнаружили автора стихов. Тогда и стала известна история их появления.

В наши мирные дни «Там, вдели, за рекой» не перестает быть любимой песней не только взрослых и молодежи, но и школьников.

Трогательный безыскусный рассказ о бойце-комсомольце заставляет нас переживать его гибель, делает его дорогим, близким человеком.

Это хорошо выразил в своих стихах капитан И. Смирнов 1 :

Я не плакал от боли,
А от песни — случалось.
. По-над полюшком-полем
Тихо песня качалась!
«Там, вдали, за рекою. »
Я все ждал, что расскажут,
За какою-такою.
Вдруг она мне встречалась
По случайности странной?
Только так и осталась
Та река безымянной.

К 50-летию Советской власти был проведен Всероссийский конкурс на лучшее художественное произведение для детей. Первую премию получила повесть писателя Юрия Коринца «Там, вдали, за рекой». Автор дает подзаголовок: «Повесть о дяде». И главный герой говорит: «Мой дядя нашел себя. Он нашел себя в революции. Он делал революцию, а потом создавал Советскую власть». Любимой песней дяди была «Там, вдали, за рекой».

Читайте также:  Антисанитария в реке ганг

Вечно будет волновать сердца романтика и высокая скорбь небольшого стихотворения, написанного комсомольцем Николаем Коолем.

1 Цит. по кн.: Это юность моя / Сост. А. Шилов. М., 1966.

Источник: В. Викторов, М. Садовский. Звонкие судьбы. М., 1980

ПЕСНЯ «ТАМ ВДАЛИ ЗА РЕКОЙ». СЛУШАТЬ ОНЛАЙН

Песня «Там вдали за рекой» Тег audio не поддерживается вашим браузером. Скачать песню.

Источник

«Там вдали, за рекой. » Фейк про дореволюционный оригинал

Говорят, есть «подлинный» текст — про русско-японскую войну. Разбираемся, так ли это

Грустная песня про молодого бойца-буденновца, бесстрашного погибшего в «широкой украинской степи», столкнувшись с белогвардейцами, в советские годы была знакома практически каждому первому. «Там, вдали за рекой. » временами и местами даже входила в репертуар школьных уроков музыки.

Написал ее текст эстонский поэт Николай Кооль в 1924 году, автором музыки стал Александр Александров.

Но, как в последние годы часто случается, возникла и широко распространилась теория о том, что песня эта на самом деле уходит корнями в дореволюционные времена. Если конкретно — к периоду русско-японской войны 1904-1905 гг. Просто в ней казаков заменили на буденновцев, а сопки Маньчжурии на украинскую степь.

Фото с сайта https://photocentra.ru/images/main71/715106_main.jpg

И вроде бы даже есть подлинный текст, который начинается так:

На многочисленных форумах в интернете этот текст приводится как последний аргумент в споре с несчастными приверженцами авторства Николая Кооля. Ага, говорят оппоненты, что вы теперь скажете — вот же, написано «Ляохэ», «Инкоу», «казаки».

Что ж, давайте разберемся, откуда здесь ноги растут. многочисленные перепечатки этого «японского» варианта песни сопровождаются таким примечанием: » Текст восстановил в наши дни Виталий Апрелков, есаул современного Забайкальского казачьего войска (Читинская область)»

Что это за Апрелков такой и как он «восстанавливал» песню?

Изображение с сайта http://itd1.mycdn.me

В поисках первоисточника находим статью за подписью Виталия Апрелкова, опубликованную 16 июня 2000 года в «Парламентской газете» в рубрике «Песни наших дедов». Там, и правда, есть этот текст про набег на Инкоу. А еще сопровождающая статья с размышлениями автора.

Давайте почитаем, что там пишет наш есаул:

Практически весь остальной текст статьи посвящен подобным «цепляниям» к словам. Цепей, мол, у белых ночью быть не могло, потому что они должны были передвигаться колоннами, и т.д. И делается вывод — наверняка все эти несоответствия возникли потому что действие на самом деле разворачивалось в другом месте и с другими войсками. например, в Маньчжурии в 1905 году. Там ведь как раз и операция подходящая была — кавалерийский рейд на Инкоу. Вот про это могли петь казаки, а большевики потом «слямзили» текст, переделали и запели по-своему.

Фото с сайта http://itd1.mycdn.me

После этого предположения Апрелков просто берет и публикует «восстановленный» казачий текст — про Инкоу и Ляохэ. Только вот вопрос — если у него этот текст был изначально (в архивах нашел, например), то зачем все эти долгие рассуждения о сомнениях и поиски иного военного театра. Тут вполне все очевидно и так — бери да публикуй сразу песню в оригинальном виде с пояснениями: нашел там-то и там-то, сенсация!

А когда сначала идут только разные сомнения, рассуждения и предположения, а потом вдруг вываливается полный текст, становится ясно — автор этого текста сам Апрелков. «Восстановление» в данном случае означало просто переделку песни про буденновцев под заранее придуманную теорию о русско-японской войне.

В общем, резюмируем — никакого «оригинального» дореволюционного текста песни. То, что выдается за такой «оригинал», — это просто вольные упражнения на заданную тему, проделанные в 2000 году есаулом Виталием Апрелковым.

Другие истории об известных песнях вы можете найти по тэгу # литинтерес_о_песнях

Ваши лайки и подписка на канал помогут выходу новых статей!

Источник

Настоящий текст песни «Там в дали за рекой…» Изначальна она была посвящена подвигу казаков во времена русско-японской войны! (Видео)

791615_original

Считается, что слова в этой популярной советской песне, которая повествует о сражении во времена гражданской войны, были написаны Николаем Кооле в 1924 году. Но это не так. Как оказалось, эта песня была переделана, а изначально была посвящена кровавому, но малоудачному набегу на Инкоу на рубеже 1904-1905 гг. Вкратце история этой операции такова. После падения Порт-Артура, русское командование решило вспомнить о партизанской тактике 1812 года и организовать глубокий рейд в тыл врага. Целью было прервать железнодорожное сообщение на участке Ляохэ-Порт-Артур и не допустить переброски из Порт-Артура высвободившейся армии генерала Ноги. Был сформирован сводный конный отряд свыше 7 тысяч человек из представителей всех родов кавалерии (там были донские, терско-кубанские, уральские и забайкальские казаки, а также драгуны, конные сибирские стрелки и даже пограничники) при 22 орудиях.

Читайте также:  Заставить петь реки ловить ветра мы можем

827

Отряд должен был разрушить железнодорожное полотно и мосты. Возглавил отряд генерал-лейтенант П. И. Мищенко. Отряд выступил 24 декабря 1904 г. по левому берегу Ляохэ. Японские шпионы из местного китайского населения оповестили об этом цепью костров (это и есть «огни», которые зажигались в песне). Русские продвигались, перерезая телефонную связь, громя мелкие японские команды и обозы, портя железнодорожное полотно и даже пустив под откос 2 поезда. 29 декабря, отряд вышел к г. Инкоу (у впадения Ляохэ в море), где были сосредоточены японские склады. На следующий день была назначена атака. Инкоу защищало 1600 японцев, засевших за прочными укреплениями, для атаки Мищенко выделил той же численности штурмовую колонну под командованием полковника Харанова, остальные части оставались в резерве.

Kazaki_japan_1904

Русская артиллерия зажгла Инкоу с его громадными складами (они горели несколько дней), но в свете пожаров атакующие казаки представляли собой отличную цель, и японские пулеметы косили их беспощадно. Три атаки захлебнулись, обойдясь казакам в 200 убитых. Мищенко задумал было повторить штурм, но известия о подходе к Инкоу японских подкреплений заставили его спешно отступить.

499

При отступлении одна из русских колонн была окружена преследовавшими ее японцами, но сумела отбиться и прорваться. 2 января 1905 г. отряд вернулся в расположение русских войск, пройдя 270 км. и потеряв в целом до 408 убитых. Рейд оказался не то, чтобы совсем провальный, но и далеко не блестящий. Результаты были достаточно мелкими, потери – слишком большими, основная задача выполнена не была.

За рекой Ляохэ загорались огни,

Грозно пушки в ночи грохотали.

Сотни юных орлов из казачьих полков

На Инкоу в набег поскакали.

Пробиралися там день и ночь казаки,

Миновали и горы, и степи.

Вдруг вдали у реки засверкали штыки —

Это были японские цепи

И без страха отряд поскакал на врага,

На кровавую страшную битву.

И урядник из рук пику выронил вдруг:

Удалецкое сердце пробито.

Он упал под копыта в атаке лихой,

Снег залив своей кровью горячей.

Ты, конёк вороной, передай, дорогой,

пусть не ждёт понапрасну казачка.

За рекой Ляохэ уж погасли огни,

Там Инкоу в ночи догорало.

Из набега назад возвращался отряд

Только в нём казаков было мало…

Источник

Сергей Орлов — У берёзы

КАТАЛОГ МУЗЫКАЛЬНЫХ ОТКРЫТОК

  • Открытки о любви
  • Открытки о маме
  • Открытки о бабушке
  • Друзьям, одноклассникам
  • Музыка для души
  • Песни о жизни
  • Родителям
  • Старинные песни и романсы
  • Для веселой компании
  • Доброе утро
  • Добрый вечер
  • Желаю счастья
  • Свадьба
  • Пение птиц
  • Радио-онлайн
  • Зарубежные хиты
  • Детские

КАТАЛОГ ЗВУКОВЫХ ОТКРЫТОК

Сергей Орлов - У берёзы

Любовались ивой у воды,
Вдалеке кукушка куковала,
Милая сидела у реки,
И ромашки в косы заплетала.

Пели песни с клёна соловьи,
И заря туманы разгоняла.
Не случайно повстречались мы,
Не случайно нас судьба связала.

Приносил я розы там, где у берёзы
Ты меня, любимая, ждала.
И просили губы жарких поцелуев,
Страстных поцелуев до утра.

Пролетают годы, речки быстрой воды
Больше не вернутся никогда.
Только у берёзы заплетает косы
Добрая любимая моя.

Далеко в туманы мы уйдём с тобою
По прохладной утренней росе.
Я тебя навеки полюбил такую,
С белою ромашкою в косе.

Приносил я розы там, где у берёзы
Ты меня, любимая, ждала.
И просили губы жарких поцелуев,
Страстных поцелуев до утра.

Ссылка: Сергей Орлов — У берёзы

Скопируйте ссылку, перейдите в свою социальную сеть, кликнув по кнопке, вставьте эту ссылку в сообщение другу

Источник