Меню

Реки вавилона бонни м



Boney M. — Rivers Of Babylon

Rivers of Babylon — это песня Rastafari, написанная и записанная Брентом Доу и Тревором Макнотоном из ямайской группы регги The Melodians в 1970 году. Лирика взята из текстов Псалмов 19 и 137 в еврейской Библии. Оригинальная версия песни Melodians появилась на альбоме саундтрека к фильму 1972 года «The Harder The Come», который сделал его всемирно известным. Песня была популяризирована в Европе Boney M 1978 года. Кавер-версия, которая была награждена платиновым диском и входит в десятку самых продаваемых синглов в Великобритании. B-сторона сингла «Brown Girl in the Ring» также стала хитом.

Текст песни

By the rivers of Babylon, there we sat down
Yeah, we wept, when we remembered Zion
By the rivers of Babylon, there we sat down
Yeah, we wept, when we remembered Zion

There the wicked
Carried us away in captivity
Required from us a song
Now how shall we sing the Lord’s song in a strange land?

There the wicked
Carried us away in captivity
Requiring of us a song
Now how shall we sing the Lord’s song in a strange land?

Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah

Let the words of our mouth and the meditation of our heart
Be acceptable in thy sight here tonight
Let the words of our mouth and the meditation of our hearts
Be acceptable in thy sight here tonight

By the rivers of Babylon, there we sat down
Yeah, we wept, when we remembered Zion
By the rivers of Babylon, there we sat down
Yeah, we wept, when we remembered Zion

By the rivers of Babylon (dark tears of Babylon)
There we sat down (you got to sing a song)
Yeah, we wept (sing a song of love)
When we remembered Zion (yeah, yeah, yeah, yeah, yeah)

By the rivers of Babylon (rough bits of Babylon)
There we sat down (you hear the people cry)
Yeah, we wept (they need their God)
When we remembered Zion (ooh, have the power)

By the rivers of Babylon (oh yeah yeah), there we sat down (yeah, yeah)

Перевод песни

У рек Вавилона мы сели
Да, мы плакали, когда вспоминали Сион
У рек Вавилона мы сели
Да, мы плакали, когда вспоминали Сион

Там злые
Унес нас в плен
Требуется от нас песня
Теперь, как мы будем петь песню Господа в чужой стране?

Там злые
Унес нас в плен
Требуя от нас песни
Теперь, как мы будем петь песню Господа в чужой стране?

Пусть слова нашего рта и медитация нашего сердца
Будь приемлемым в твоих глазах здесь сегодня вечером
Пусть слова нашего рта и медитация наших сердец
Будь приемлемым в твоих глазах здесь сегодня вечером

У рек Вавилона мы сели
Да, мы плакали, когда вспоминали Сион
У рек Вавилона мы сели
Да, мы плакали, когда вспоминали Сион

У рек Вавилона (темные слезы Вавилона
Там мы сели (ты должен петь песню
Да, мы плакали (петь песню любви
Когда мы вспомнили Сион (да, да, да, да, да)

У рек Вавилона (грубые кусочки Вавилона
Там мы сели (вы слышите, как люди плачут
Да, мы плакали (им нужен их Бог
Когда мы вспомнили Сион (о, есть сила

У рек Вавилона (о да, да) мы сели (да, да).

Источник

Boney M. Rivers of Babylon

Бони М * Реки Вавилона
Boney M * Rivers of Babylon
Правильный перевод внизу

01
By the rivers of Babylon, there we sat down
При реках Вавилона, там сидели

Ye-eah we wept, when we remembered Zion
Э-э-эх, мы и плакали, когда вспоминали о Сионе

02
When the wicked
При умножении нечестивых

Carried us away in captivity
Проведенные нас далеко в неволе

Requiering of us a song
Requiering из нас песня

Now how shall we sing the lord’s song in a strange land
Теперь, как нам петь песнь Господню на земле чужой

03
Let the words of our mouth
Да будут слова уст наших

And the meditations of our heart
И медитаций нашего сердца

Be acceptable in thy sight here tonight
Быть пред Тобою здесь сегодня вечером (2 раза)

04
By the rivers of Babylon (dark tears of Babylon)
При реках Вавилона (темно слезы Вавилона)

There we sat down (You got to sing a song)
Там мы сели (Ты должен спеть песню)

Ye-eah we wept (Sing a song of love)
Э-э-эх, мы и плакали (Пой песню любви)

When we remember Zion (Yeah yeah yeah yeah yeah)
Когда мы вспоминаем Сион (Да да да да да)

05
By the rivers of Babylon (Rough bits of Babylon)
При реках Вавилона (грубое биты Вавилон)

There we sat down (You hear the people cry)
Там мы сели (Вы слышите, что люди плачут)

Ye-eah we wept (They need their God)
Э-э-эх, мы и плакали (им нужен их Бог)

When we remember Zion (Ooh, have the power)
Когда мы вспоминаем Сион (О, да, есть власть)

Бони М * Реки Вавилона — скачать звук

бони м реки вавилона,

Sunny — еще песни

Кто бы мог подумать, что одна из самых известных песен группы Бони М — Реки Вавилона, которую мы узнаём по единственному слову — Бабилон — резко выделяемому в самой песне — на религиозную тему? Конечно же, мы все очень любим слушать Бони М, но не всегда знаем о чем там речь. Песни, не прошедшие цензуру в советское время, естественно были под запретом, и по любознательной человеческой природе, конечно же, всегда были наиболее интересны и привлекательны.

Но таким оборотом дела, и мы, простые любители зарубежной эстрады, были бы немало удивлены. Вот немного о самом тексте песни. В псалтыре, существует псалом № 136, под названием — На реках вавилонских. Если кратко, то в нем говорится, что евреев, когда они были в плену в Вавилоне, после разрушения Иерусалима, заставляли увеселять игрой на арфах своих притеснителей.

Читайте также:  Вот стоит река аккорды

Сыны Израилевны, будучи очень музыкальным народом, были очень известны своими исполнениями на Востоке. Но они, не желая подчиняться грубой силе, в знак протеста, развешивали свои арфы на прибрежных деревьях сидя на берегах Тигра и Евфрата, и в своих жалобных песенных стенаниях рассказывали Господу о своих бедах и невзгодах, вспоминая далекий Сион.

бони м реки вавилона,
Сион – священный холм на окраине Иерусалима. Для евреев, которые в 70 г. н. э. были рассеяны по разным странам, когда был разрушен Иерусалимский храм, Сион был издревле символом возращения домой, символом обретения Земли Обетованной. Если вас реально заинтересует история гонимого народа, в Интернете вы найдете огромное количество информации на эту тему. А я не буду повторяться и продолжаю.

Так вот, если вы хотите услышать этот псалом лично, в оригинале, то для этого, можете зайти в любой храм. В нашей православной церкви, во время утреннего богослужения, псалом «На реках вавилонских», мы можем услышать каждую пятницу. А во время Великого поста, его читают утром в среду и в три часа дня в пятницу. Сама узнала об этом недавно. Обязательно схожу в следующую пятницу! А в сегодняшнюю пятницу, когда пишу эту статью после обеда, я уже конечно опоздала…

В свое время, сингл «На реках вавилонских», пять недель находился на вершине в британском хит-параде. А в Западной Германии, она была признана песней номер один аж в течение семнадцати недель! Но и это еще не предел! В Новой Зеландии, этот хит был на вершине аж в течение 33 лет! Каково? Недаром, песня «Реки Вавилона», находится в первой десятке величайших бестселлеров двадцатого века. Но самое первое явление этой песни миру было в стиле регги. Ямайская группа чернокожих исполнителей, под названием The Melodians, впервые показала ее в 1970-ом году. А при теперешних возможностях — если можно группу Бони М слушать онлайн в любое время каждому жителю Земли, насколько популярна эта песня, может быть сейчас? Риторический вопрос…

бони м реки вавилона,

А еще, с историей этой песни связан интересный факт. Во время посещения Ирландии Папой Иоанном Павлом II, в 1979-ом году, огромное количество паломников, пришедших на встречу с ним, в качестве приветствия, вдохновенно исполняли «Реки Вавилона»! Но, в 2010-ом, в Рамалле, это столица палестинской автономии, эту песню, когда ее исполняли Бони М, гастролировавшие там, объявили запрещенной. Естественно, тот неслыханный и варварский акт в отношении всемирно известной песни, отозвался международным скандалом!

Что подвигло участников группы Бони М перепеть и псалом и ямайцев, одному Богу известно. Может быть, скорбно-трогательное исполнение оригинала кафизмы самим псалмопевцем, а может поэтичность текста? Кто знает. Но теперь, с нынешними современными технологиями, нашу «народную» и очень любимую группу Бони М слушать онлайн бесплатно можем в любое время, и с отличным качеством.

А заодно, можем и выучить песню «На реках вавилонских» запросто, благо, текста совсем немного. Теперь, это ведь так легко учить песни на английском языке текст которых, так легко доступен для тех, кто задался реальной целью использовать все методы для изучения языка. И таким образом, так же легко, попутно узнавать новые неожиданные слова и выражения. Наслаждайтесь!

Друзья, если вам понравилась песня, то:

• Напишите комментарий
• Поделитесь в соц.сетях с друзьями
• Подпишитесь на рассылку
• И — наслаждайтесь!

Источник

Реки Вавилона — Rivers of Babylon

» Реки Вавилона » — песня растафари, написанная и записанная Брентом Доу и Тревором МакНотоном из ямайской регги- группы The Melodians в 1970 году. Лирика адаптирована из текстов Псалмов 19 и 137 Библии на иврите . Оригинальная версия песни The Melodians появилась в альбоме саундтреков к фильму 1972 года « The Harder They Come» , сделавшему его всемирно известным.

Песня была повторно популяризирована в Европе кавер-версией Boney M. 1978 года , которая была удостоена платинового диска и входит в десятку самых продаваемых синглов в Великобритании. Байсинг сингла » Brown Girl in the Ring » также стал хитом.

СОДЕРЖАНИЕ

  • 1 Предпосылки
    • 1.1 Библейские псалмы
    • 1.2 Растафари
  • 2 версия Мелодиана
  • 3 Версия Boney M.
    • 3.1 Различные версии
    • 3.2 «Коричневая девушка в ринге»
    • 3.3 Диаграммы и сертификаты
      • 3.3.1 Недельные графики
      • 3.3.2 Графики на конец года
      • 3.3.3 Продажи и сертификаты
    • 3.4 1988 Ремикс
    • 3.5 Пародия
  • 4 Другие известные версии
  • 5 В популярной культуре
  • 6 См. Также
  • 7 ссылки
  • 8 Внешние ссылки

Задний план

Библейские псалмы

Песня основана на библейском Псалме 137 : 1-4, гимне, выражающем причитания еврейского народа в изгнании после вавилонского завоевания Иерусалима в 586 году до нашей эры: ранее Иудейское царство после объединения под властью царей Давида и Соломона , был разделен на две части, с Царством Израиль на севере, завоеванным ассирийцами в 722 г. до н.э., что привело к рассеянию 10 из 12 колен Израиля . Южное царство Иудеи (отсюда и название евреи), где проживало колено Иуды и часть колена Левия, было свободным от чужеземного господства до вавилонского завоевания, о котором говорится в «Реках Вавилона».

У рек Вавилона мы сели там, да, мы плакали, когда мы вспомнили о Сионе . Они унесли нас в плен, требуя от нас песни . Как мы теперь будем петь песню L ORD в песне? чужбина?

Одноименные реки Вавилона (на территории современного Ирака ) — это реки Тигр и Евфрат . В песне также есть слова из Псалма 19:14 :

Пусть слова моих уст и размышления моего сердца будут приятны в твоих глазах .

Это одна из немногих поп-песен, тексты которых взяты непосредственно из Библии (см. Также « Turn! Turn! Turn! » Пита Сигера , « 40 » U2 и « The Lord’s Prayer » сестры Джанет Мид ). Мелодия очень похожа на » How Dry I Am «.

Читайте также:  Река волга описание реки волги

Растафари

В растафарианской вере термин «Вавилон» используется для обозначения любой правительственной системы, которая является либо деспотической, либо несправедливой. На Ямайке растафарианцы также используют «Вавилон» для обозначения полиции, которую часто считают источником притеснений, поскольку они арестовывают своих членов за употребление марихуаны (что является священным для растафарианцев). Следовательно, «У рек Вавилона» относится к жизни в репрессивном обществе и стремлению к свободе, точно так же, как израильтяне в неволе. Растафарианцы также относят себя к Двенадцати коленам Израиля . Первоначальная версия конкретно относится к растафарианской вере в Хайле Селассие , заменяя ссылки на «Господа» в библейском тексте на «Фар-I» и «Король Альфа». Оба термина относятся к Селассие (жена Селассие, Менен Асфау , известна как Королева Омега ). Кроме того, термин «нечестивые» заменяет нейтральное «они» в Псалме 137 в строке «Унесшие нас в плен потребовали от нас песни . ». По словам Дэвида Стоу,

Брент Доу, вокалист группы Melodians, сказал Кеннету Билби, что он адаптировал Псалом 137 к новому стилю регги, потому что он хотел повысить осведомленность общественности о растущем растафарианском движении и его призывах к освобождению черных и социальной справедливости. Как и службы возрождения афро-протестантов, традиционное растафарианское поклонение часто включало пение псалмов и гимнов, и Раста обычно изменяли слова, чтобы соответствовать их собственным духовным представлениям; Псалом 137 был среди их священных песнопений.

Версия Мелодианов

После выпуска в 1970 году песня быстро стала известной на Ямайке. По словам Брента Доу, песня была изначально запрещена правительством Ямайки, потому что «ее явные растафарианские упоминания (« King Alpha »и« O Far-I ») были сочтены подрывными и потенциально подстрекательскими». Лесли Конг, продюсер группы, атаковал правительство за запрет песни со словами, почти полностью взятыми из Библии, заявив, что псалмы «пели ямайские христиане с незапамятных времен». Правительство сняло запрет. После этого потребовалось всего три недели, чтобы стать хитом номер один в чартах Ямайки.

Он достиг международной аудитории благодаря альбому саундтрека к фильму 1972 года « The Harder They Come» , который, как считается, «принес регги в мир». Позже песня была использована в фильме Николаса Кейджа 1999 года « Вызывая мертвых» и в фильме Филипа Сеймура Хоффмана « Джек идет на лодке» 2010 года .

Ранняя классика регги «Rivers of Babylon» была переработана в 1970 году в типичной ямайской даб-моде. Одним из вариантов записи стал «Sound of Babylon», еще одна классика регги с участием ди-джея / рэпера Сэмюэля Первого, одного из ямайских диджеев, пионеров рэпа еще в 1950-х годах. «Sound of Babylon» включает в себя несколько сэмплов оригинального вокала Мелодиана, а также наложенные на него мистические растафарианские комментарии Самуила Первого. Его версию можно найти на компакт-диске 1988 года Jamaican Deejay Music 1969-1973 — Keep On Coming Through the Door… (троян CDTRL255).

Версия Boney M.

  • Hansa Records( ФРГ )
  • Sire Records( США )
  • Atlantic Records( Великобритания / Австралия )
  • Брент Доу
  • Тревор МакНотон
  • Фрэнк Фариан
  • Рейам

«Rivers of Babylon» был перепутан в 1978 году немецкой диско-группой Boney M. , версия которого была выпущена как сингл. Релиз Boney M. остался на нет. 1 позиция в Великобритании в течение пяти недель, а также единственный значительный вход группы в чарты США, достигнув пика в нет. 30 в поп-чартах. Версия песни Boney M. остается одной из десяти самых продаваемых синглов в Великобритании , где это одна из семи песен, разошедшихся тиражом более 2 миллионов копий. В Канаде песня вошла в топ-25 хитов в чарте 100 лучших синглов журнала RPM и не достигла отметки. 9 в чарте Adult Contemporary . Песня также заняла первое место в южноафриканском чарте Springbok, где она оставалась в общей сложности 11 недель, что сделало ее песней №1 в чартах на конец года в этой стране. Песня стала первым синглом с не менее успешного альбома 1978 года Nightflight to Venus . Некоторые разногласия возникли, когда в первом издании сингла упоминались только Фрэнк Фариан и Рейам (он же Ханс-Йорг Майер) из Boney M; после соглашения с Доу и Макнотоном эти двое также были указаны в более поздних изданиях.

Язык растафари был исключен из текстов версии Boney M. Хотя группа исполнила ранний микс песни в немецком телешоу и спела «Как мы можем петь песню короля Альфы», как в версии Melodians, она была изменена на «Песнь Господа», восстанавливая оригинальные библейские слова, в версии, которые должны были быть выпущены. Чтобы соответствовать метру, «O Far-I» превратилось «здесь сегодня вечером», а не в оригинальное, библейское «O Lord».

Разные версии

Наряду с » Ma Baker «, «Rivers of Babylon» помогли установить то, что должно было стать привычкой для синглов Boney M., а именно то, что оригинальные издания содержали раннюю версию, которая вскоре была заменена более широко доступным миксом.

Первоначальный сингл «Rivers of Babylon» наиболее примечателен импровизацией вокалистки Лиз Митчелл («Темные слезы Вавилона, вы должны спеть песню, спеть песню о любви, да да да да да да») между двумя стихами. При последующих синглах оставались только «да». Однако в 12-дюймовой версии, предназначенной только для США, вновь появились полные ад-либ, а исходная точка затухания сохранена в альбомной версии.

Сингл-микс отличается от альбомной версии тем, что Лиз Митчелл поет весь куплет « Пусть слова наших уст . » с Фрэнком Фарианом ; на пластинке Фариан исполняет первую половину песни как сольную партию. Кроме того, он удаляет инструментальный пассаж перед последней «гудящей» частью и затухает немного позже (» Oooooh, have the power . yeah yeah yeah yeah» можно услышать только полностью в сингл-миксе), несмотря на то, что он слегка короче в целом.

Читайте также:  Рыжая женщина у реки

«Коричневая девочка в кольце»

Сторона B сингла, » Brown Girl in the Ring «, была традиционным карибским детским стишком. Когда «Реки Вавилона» сошли на нет. 20 в британских чартах, радиостанции внезапно перевернули сингл, в результате чего «Brown Girl in the Ring» полностью потеряла свою позицию. 2 и сам по себе стал хитом. Ранние синглы включают полноформатную версию 4:18, в финальном припеве которой есть часть, которая позже была отредактирована. Сингл-микс также немного отличается от альбомной версии тем, что последний содержит стальные барабаны в завершающем риффе песни, а сингл-микс — нет.

«Brown Girl in the Ring» также была выпущена отдельно в Канаде летом 1979 года как сторона А. 8 в канадском чарте AC в июле 1979 года, став третьей песней Boney M., попавшей в топ-10 этого чарта после «Rivers of Babylon» и » Rasputin «. В чарте 100 лучших синглов RPM песня остановилась на нет. 79.

Лиз Митчелл ранее записывала «Brown Girl in the Ring» в 1975 году с группой Malcolm’s Locks, у которой был ее бывший парень Малькольм Магарон в качестве ведущего певца. Аранжировщик Питер Хербольцхаймер обвинил Фрэнка Фариана в краже его аранжировки для песни. Судебное дело в Германии длилось более 20 лет.

Диаграммы и сертификаты

Еженедельные графики

Диаграмма (1978) Пиковая
позиция
Австралия ( Kent Music Report ) 1
Австрия ( Ö3 Austria Top 40 ) 1
Бельгия ( Ultratop 50 Flanders) 1
Canada Adult Contemporary ( RPM ) 9
Лучшие одиночные игры Канады ( RPM ) 24
Европа ( Eurochart Hot 100 ) 1
Франция ( IFOP ) 1
Германия ( Официальные немецкие чарты ) 1
Ирландия ( IRMA ) 1
Нидерланды ( Топ-40 голландцев ) 1
Нидерланды ( Single Top 100 ) 1
Новая Зеландия ( Записанная музыка NZ ) 1
Норвегия ( VG-lista ) 1
Южная Африка ( Springbok Radio ) 1
Испания ( AFE ) 1
Швеция ( Sverigetopplistan ) 1
Швейцария ( Schweizer Hitparade ) 1
Одиночный разряд Великобритании ( OCC ) 1
US Billboard Hot 100 30
Рекламный щит США Современная музыка для взрослых 35 год
Денежный ящик США 54

Графики на конец года

Диаграмма (1978) Должность
Австралия ( Kent Music Report ) 3
Австрия ( Ö3 Austria Top 40 ) 1
Бельгия ( Ultratop 50 Flanders) 3
Франция ( IFOP ) 7
Германия ( Графики управления СМИ ) 2
Нидерланды ( Топ-40 голландцев ) 3
Нидерланды ( Single Top 100 ) 1
Новая Зеландия ( Записанная музыка NZ ) 1
Южная Африка ( Springbok Radio ) 1
Швейцария ( Schweizer Hitparade ) 1
UK Singles ( Официальный чарт ) 1

Продажи и сертификаты

^ Цифры отгрузки основаны только на сертификации.

Ремикс 1988 г.

«Rivers of Babylon» / «Mary’s Boy Child» / «Oh My Lord» — ремикс- сингл 1988 года, выпущенный для начала воссоединения группы. (Boney M. распались в 1986 году, к их 10-летнему юбилею.) Двусторонний сингл содержал новые миксы двух самых успешных синглов группы за всю историю. Хотя альбом ремиксов, из которого были взяты обе стороны сингла, хорошо продавался, сингл не попал в чарты.

Пародия

Песня была пародирована The Barron Knights в их британском комедийном хите «A Taste of Aggro» (1978), в котором текст изменен на «В Бирмингеме есть дантист, он починил мою корону / И пока я спал, он наполнил мою рот с железом «. Песня стала их самым большим хитом, достигнув отметки «нет». 3 в чартах Великобритании.

Другие известные версии

19 ноября 1978 года была выпущена кавер-версия с текстами на шведском языке «Kommer du ihåg Babylon?» ( «Ты помнишь Вавилон?»), В исполнении шведского dansband Schytts вошел в первое место на Svensktoppen , где он оставался в течение 10 недель.

В популярной культуре

30 сентября 1979 года «Реки Вавилона» пели примерно 280 000 человек, посетивших папский визит Иоанна Павла II в Голуэе , Ирландия .

Песня занимает видное место в казахстанском фильме « Тюльпан» 2009 года .

Источник

Rivers of Babylon (Реки вавилонские) — Boney M

Интересные факты о песне

Текст этой песни — это первые несколько стихов из 136-го (в другой нумерации — 137-го) псалма из иудейской и христианской книги Ветхого завета «Псалтырь». Часть этого псалма поётся во время еврейской свадебной церемонии. В православной церкви этот псалом читается во время Великого поста. Полный текст его таков:

1 При реках Вавилона, там сидели мы и плакали, когда вспоминали о Сионе;

2 на вербах, посреди его, повесили мы наши арфы.

3 Там пленившие нас требовали от нас слов песней, и притеснители наши — веселья: «пропойте нам из песней Сионских».

4 Как нам петь песнь Господню на земле чужой?

5 Если я забуду тебя, Иерусалим, — забудь меня десница моя;

6 прилипни язык мой к гортани моей, если не буду помнить тебя, если не поставлю Иерусалима во главе веселия моего.

7 Припомни, Господи, сынам Едомовым день Иерусалима, когда они говорили: «разрушайте, разрушайте до основания его».

8 Дочь Вавилона, опустошительница! блажен, кто воздаст тебе за то, что ты сделала нам!

9 Блажен, кто возьмет и разобьет младенцев твоих о камень!

Часть, которую поёт Бони-М повествует о событиях после падения Иерусалима (примерно 600 лет до Нашей эры), когда евреи были в вавилонянском плену. Вавилоняне требовали от тех исполнять священные песни, но евреи отказывались, поскольку исполнять святые песни на чужой земле — кащунство. Остальные стихи псалма, где евреи желают возмездия вавилонянам, включая убийство их младенцев, в песню не вошли.

Припев этой песни содержит другие строки из Псалтыря (глава 18, стих 15. В другой нумерации 19:14): «Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой!».

Эту песню написали и выпустили в 1970-м году участники ямайского черногожего трио The Melodians. В оригинале это была типичная растафарианская песня в стиле регги. В рамках растафарианского движения она была весьма популярна (в некоторых источниках её называют «гимном» растафарианского движения.

Бони М перепели её в 1978-м году, и именно в их исполнении песня стала известной в Европе и Америке.

Источник